Kuinka voittaa jääkiekon kielimuuri?

jaakiekon
Lähde: Pexels

Kansainvälisiä jääkiekko-otteluita voi olla vaikea katsoa kielimuurin vuoksi. Vaikka olisitkin innokas jääkiekkofani, voit joutua ongelmiin, jos et puhu samaa kieltä kuin kuuluttajat. Useimmat pelit lähetetään kahdella tai useammalla eri kielellä – yleensä englanniksi, ranskaksi ja/tai suomeksi. Jos puhut yhtä näistä kolmesta kielestä, sinun on helpompi seurata, mitä jäällä tapahtuu.

Kaikki lähetykset eivät kuitenkaan ole samanlaisia pelistä toiseen. Joissakin on erilaisia ominaisuuksia ja rooleja kullekin selostajalle. Jääkiekkofanille kielimuurin ylittäminen on olennainen askel koko kokemuksen saamiseksi.

Mutta miten siihen päästään? No, siihen on muutamia keinoja. Ensinnäkin sinun on ymmärrettävä, miten urheilukäännökset toimivat. Sitten sinun on arvioitava vaihtoehtosi, kun on kyse siitä, miten saavutat lopullisen tavoitteesi. On olemassa kuvatekstejä, käännöspalveluja ja oppimiskokemuksia, jotka voivat olla matkallasi mukana.

Mainos:

Urheilukääntäminen on vaikeaa

Ulkopuolelta saattaa vaikuttaa siltä, että kielimuuri urheilussa ei ole iso asia. Kansainväliseen jääkiekkoon perehtymätön saattaa kuitenkin huomauttaa videomateriaalista ja kysyä, häviätkö niin paljon ilman äänikommenttia. Ja jos käännös on välttämätön, eikö sanakirjaa voi hankkia? Valitettavasti asia ei ole näin yksinkertainen; äänianalyysi on ratkaisevan tärkeää, kun yritetään ymmärtää, mitä pelissä tapahtuu, eikä selostuksen kääntäminen ole niin suoraviivaista kuin voisi luulla.

Urheilukommentointi auttaa kehittämään sitä, mitä katselet pelissä. Ilman sitä jään ylivoimaista, jatkuvasti liikkuvaa tilaa voi olla vaikea seurata. Sen avulla ihmiset kertovat, mitä kannattaa pitää silmällä, mitä joukkue tekee oikein tai väärin ja oliko pelaajan toiminta jotain hurraamisen arvoista. Jokaisella urheilulajilla on kuitenkin oma ainutlaatuinen murteensa, mikä vaikeuttaa yksi yhteen -kääntämistä tiettyjen termien osalta. Joskus et halua kirjaimellista käännöstä, kun etsit erikoistermejä. Sen hahmottamiseksi mieti oman kielesi sanontoja, jotka olisivat täysin merkityksettömiä, jos ne käännettäisiin kirjaimellisesti tai ilman asiayhteyttä.

Tarkkaile kehonkieltä

Jääkiekossa on paljon kyse kehonkielen lukemisesta. Pelaajat työntävät toisiaan vasten yrittäessään manöövereillä kiekkoa vastustajan ohi. He saattavat töniä ja taklata saadakseen kiekon pois vastustajalta. Pelaaja, joka katsoo hermostuneesti ympärilleen, saattaa olla tekemässä virhettä. Tarkkaile pelaajien eleitä ja kehonkieltä, jotta ymmärrät, mitä pelaajat tuntevat.

Joskus on kuitenkin vaikea nähdä, mitä jäällä tapahtuu, jopa kotiyleisön kannalta. Pelaajat tönivät ja tönivät toisiaan säännöllisesti, ja kiekko on usein vartaloiden peitossa. Se ei ole ihanteellinen tapa hahmottaa tilannetta, mutta jos opit lukemaan pelihuonetta, olet valmiina hädän hetkellä.

Katso suljetun tekstityksen kanssa

Suljettu tekstitys on teksti, joka näkyy ruudulla aina, kun lähetyksessä on vuoropuhelua. Suljetut kuvatekstit ovat loistava tapa katsoa jääkiekko-ottelua useilla kielillä, koska niitä on helppo seurata, vaikka et ymmärtäisi kieltä. Tekstitys on erityisen hyödyllinen silloin, kun selostajat puhuvat eri kieltä kuin millä peliä pelataan.

Jos peliä pelataan esimerkiksi englanniksi, mutta selostajat puhuvat ranskaa, voit käyttää tekstitystä ymmärtämään, mitä he sanovat. Tekstitys on hyödyllinen, koska sen tekee oikea henkilö. Hän tietää, mitä termit tarkoittavat, ja kääntää ne tehokkaasti edellä mainituista ongelmista huolimatta.

Katso äänikäännöspalvelun avulla

Yksi sujuvimmista katselukokemuksista ei vaadi lainkaan lukemista tai ajattelua. Kun katsot ja kuuntelet jotain omalla kielelläsi, tämä ongelma poistuu. Äänikäännöspalvelut ovat samanlaisia kuin kuvatekstit; ne toimivat vain silloin, kun kuuntelet lähetystä. Voit kytkeä kuulokkeet ja kuunnella peliä haluamallasi kielellä samalla, kun käännöspalvelu puhuu korvaan muiden selostajien puhuessa. Monissa suurissa ja laajalle levinneissä peleissä on jo nyt vieraskielinen suora jälkiäänitys/käännös.

Jos kuitenkin etsit vielä jotain, jota ymmärrät, kannattaa kokeilla. Tämä pätee erityisesti, jos sinulla on ongelmia nopeassa lukemisessa. Äänenkäännöspalveluista voi olla apua kaikissa tilanteissa, joissa kuulet ehkä muut kuuluttajat, mutta et tarpeeksi hyvin, jotta voisit seurata heidän sanomisiaan.

Täytä aukot pelin jälkeisillä selostuksilla

Jos katsot peliä, jonka äänikommentti on kielellä, jota et ymmärrä, voit ehkä poimia muutaman sanan sieltä täältä. Et kuitenkaan luultavasti pysty seuraamaan selostusta samalla tavalla kuin katsoessasi peliä suorana lähetyksenä ja kuvatekstien kanssa. Pelin jälkeiset selostukset ovat kuitenkin loistava tapa täyttää aukkoja, kun olet katsonut pelin kielellä, jota et ymmärrä. Kriittisimmät peliesitykset korostetaan ja selostetaan, ja voit nauttia niistä jälkikäteen. Äänikommentit ovat yleensä saatavilla suomeksi lähetetyissä jääkiekko-otteluissa.

Käytä peliä kielen oppimiseen

Jos olet jo katsomassa peliä toisella kielellä, voit käyttää sitä motivoivana tilaisuutena opettaa itsellesi, miten sitä ymmärretään. Yllä olevien työkalujen avulla voit tukea itseäsi yrittäessäsi tulkita katsomasi tekstiä. Altistuminen on ykköskeino kielen oppimiseen, ja jos olet altistunut monille jääkiekkopeleille, ehkä se on oikea tapa. Kuulet kieltä jatkuvasti ja voit harjoitella kääntämällä käännöspalvelun tai kuvatekstit päälle ja pois päältä. Pystyt ehkä itse seuraamaan peliä riittävän ajan kuluttua.

Opettele joitakin keskeisiä lauseita ennen matkaa

Jos et voi sitoutua koko kielen oppimiseen, voi auttaa, jos opettelet muutaman keskeisen fraasin, joita tiedät käytettävän jatkuvasti pelissä. Miten tiettyjä tekniikoita tai virheitä kutsutaan? Jos opit myös pelaajien nimet, voit poimia, kenestä puhutaan koko ajan.

Johtopäätös

Jääkiekko on nopeatempoinen ja äänekäs peli, jota pelataan monilla eri kielillä ympäri maailmaa. Monia ihmisiä pelottaa ajatus jääkiekko-ottelun katsomisesta toisella kielellä. Laji on nopeatempoinen, vaatii paljon huutamista, eikä ole paljon aikaa ymmärtää, mitä tapahtuu. Vaikka osaisitkin joitakin fraaseja äidinkielellä, voi olla vaikeaa seurata toimintaa. Ei kuitenkaan ole mahdotonta tai edes niin vaikeaa pysyä mukana kaikessa.